• 4(pic.afl).3+ca.4(bcl).3+cbn / 4.4.3(btbn).1 / timp.9perc / 2hp.cel / str
  • Female chorus
  • Soprano, Alto
  • 30 min

Programme Note

Chronologically speaking, the first version of Le Visage nuptial (1946-47) comes between the 1st and 2nd Piano Sonatas. It followed close on the heels of the Sonatine pour flûte and was written just before the first version of Livre pour quatuor. The young Boulez had left Messiaen’s class; he had become estranged from René Leibowitz and had recently been appointed musical director of the Compagnie Renaud-Barrault. Even before meeting the author the following year, he read the poems of René Char and chose the five sections of Le Visage nuptial to set them to music. This had been published in Cahiers d’art in 1944, reprinted by Editions Gallimard in 1945 in the collection ‘Seuls demeurent’, then, three years later, in Fureur et mystère. Next would come Le Soleil des eaux and Le Marteau sans maître.

A Char/Boulez conjunction? ‘Conjunctions between musicians and poets can sometimes exist,’ notes Célestin Deliège, ‘but when one is really confronted with one, one realizes fairly quickly their relative character. In the case of Char, there cannot be the slightest doubt as to the existence of a very profound affinity; it suffices to penetrate the poet’s vocabulary and feel the density of the verse to grasp the sense of this affinity that brought the feeling of a revelation of his identity to Boulez, upon encountering this poetry.’

Unlike the work he would carry out in the domain of Mallarmé, here Boulez opts for a narrative unfolding and does not shrink from the abundance of the text, in particular in the central piece, that bears precisely the title of the cycle. Moreover, he noted (Le Monde, 12 July 1990): ‘Le Visage nuptial clarifies the narration of poem, models itself entirely on the form, and is literally organized according to it. The music invents itself in parallel with the text, following it in its twists and turns, from encounter to renunciation.’

Firstly, Boulez entrusted the vocal part to two complementary voices (soprano and alto) and combined them with a very limited instrumental ensemble: two ondes Martenot – an instrument that he naturally knew from Messiaen, which he himself played, and from which he would detach himself quite quickly –, piano and percussion. This first version (‘a scale model...’) benefited from a (partial?) private first performance in Paris in 1947 and would soon be greatly filled out.

Indeed, in 1951-52, Le Visage nuptial would experience a second life in the form of a work for soprano, alto, women’s chorus and large orchestra. The first performance, an event that attracted quite a bit of attention at the time in the world of new music, was given in Cologne
on 4 December 1957, with the participation of Ilona Steingruber, a singer known for her interpretations of Webern, Eva Bornemann, and the Radio Chorus and Orchestra of Cologne. Hermann Scherchen, initially announced for directing the operations, preferred leaving the honour to the composer, who would afterwards, and rightly so, confess: ‘At the time, I had no orchestral experience... This was a rather rough experience...’

After this premiere, and in spite of its success, Le Visage nuptial disappeared from the Boulez universe for some thirty years: neither performance nor recording. The composer was dissatisfied – if not with the work’s form, at least with its writing. But in the years 1985-89, he again took up his score, corrected what he considered clumsy, eliminating, for example, the quartertones the performance of which remained chancy, and ‘rethought the writing without demolishing the form’. He acknowledged: ‘I wanted to find again (in 1988) the flesh that this work had in 1946, and that I dried out in 1952 with too many theoretical argumentations...’

The third, definitive, version of Le Visage nuptial, with its original five parts (Conduite, Gravité, Le Visage nuptial, Evadné, Post-scriptum), was first performed on 16 November 1989, in Metz (then recorded) with singers Phyllis Bryn-Julson and Elizabeth Laurence, the BBC Singers and the BBC Symphony, conducted by the composer.

René Char: Fureur et mystère

1. Conduite
Passe. La bêche sidérale autrefois là s’est engouffrée. Ce soir un village d’oiseaux très haut exulte et passe.
Écoute aux tempes rocheuses des présences dispersées le mot qui fera ton sommeil chaud comme un arbre de septembre.
Vois bouger l’entrelacement des certitudes arrivées près de nous à leur quintessence, ma Fourche, ma Soif anxieuse !
La rigueur de vivre se rode sans cesse à convoiter l’exil. Par une fine pluie d’amande, mêlée de liberté docile, ta gardienne alchimie s’est produite, ô Bien aimée !

2. Gravité
L’emmuré
S’il respire il pense à l’encoche
Dans la tendre chaux confidente
Où ses mains du soir étendent ton corps. Le laurier l’épuise,
La privation le consolide.
O toi, la monotone absente,
La fileuse de salpêtre,
Derrière des épaisseurs fixes
Une échelle sans âge déploie ton voile ! Tu vas nue, constellée d’échardes, Secrète, tiède et disponible,
Attachée au sol indolent,
Mais l’intime de l’homme abrupt dans sa prison.
A te mordre les jours grandissent,
Plus arides, plus imprenables que les nuages qui se déchirent au fond des os. J’ai pesé de tout mon désir
Sur ta beauté matinale
Pour qu’elle éclate et se sauve.
L’ont suivie l’alcool sans rois mages,
Le battement de ton triangle,
La main-d’œuvre de tes yeux
Et le gravier debout sur l’algue.
Un parfum d’insolation
Protège ce qui va éclore.

3. Le Visage nuptial
À présent disparais, mon escorte, debout dans la distance;
La douceur du nombre vient de se détruire.
Congé à vous, mes alliés, mes violents, mes indices.
Tout vous entraîne, tristesse obséquieuse.
J’aime.
L’eau est lourde à un jour de la source.
La parcelle vermeille franchit ses lentes branches à ton front,
dimension rassurée.
Et moi semblable à toi,
Avec la paille en fleur au bord du ciel criant ton nom,
J’abats les vestiges,
Atteint, sain de clarté.
Tu rends fraîche la servitude qui se dévore le dos;
Risée de la nuit, arrête ce charroi lugubre
De voix vitreuses, de départs lapidés.
Tôt soustrait au flux des lésions inventives
(La pioche de l’aigle lance haut le sang évasé)
Sur un destin présent j’ai mené mes franchises
Vers l’azur multivalve, la granitique dissidence.
Ô voûte d’effusion sur la couronne de son ventre,
Murmure de dot noire!
Ô mouvement tari de sa diction!
Nativité, guidez les insoumis, qu’ils découvrent leur base,
L’amande croyable au lendemain neuf.
Le soir a fermé sa plaie de corsaire où voyageaient les fusées
vagues parmi la peur soutenue des chiens.
Au passé les micas du deuil sur ton visage.
Vitre inextinguible: mon souffle affleurait déjà l’amitié
de ta blessure,
Armait ta royauté inapparente.
Et des lèvres du brouillard descendit notre plaisir
au seuil de dune, au toit d’acier.
La conscience augmentait l’appareil frémissant de ta permanence;
La simplicité fidèle s’étendit partout.
Timbre de la devise matinale, morte saison
de l’étoile précoce,
Je cours au terme de mon cintre, colisée fossoyé.
Assez baisé le crin nubile des céréales:
La cardeuse, l’opiniâtre, nos confins la soumettent.
Assez maudit le havre des simulacres nuptiaux:
Je touche le fond d’un retour compact.
Ruisseaux, neume des morts anfractueux,
Vous qui suivez le ciel aride,
Mêlez votre acheminement aux orages de qui sut guérir
de la désertion,
Donnant contre vos études salubres.
Au sein du toit le pain suffoque à porter cœur et lueur.
Prends, ma Pensée, la fleur de ma main pénétrable,
Sens s’éveiller l’obscure plantation.
Je ne verrai pas tes flancs, ces essaims de faim, se dessécher,
s’emplir de ronces;
Je ne verrai pas l’empuse te succéder dans ta serre;
Je ne verrai pas l’approche des baladins inquiéter
le jour renaissant;
Je ne verrai pas la race de notre liberté servilement se suffire.
Chimères, nous sommes montés au plateau.
Le silex frissonnait sous les sarments de l’espace;
La parole, lasse de défoncer, buvait au débarcadère angélique.
Nulle farouche survivance:
L’horizon des routes jusqu’à l’afflux de rosée,
L’intime dénouement de l’irréparable.
Voici le sable mort, voici le corps sauvé:
La Femme respire, l’Homme se tient debout.

4. Évadné
L’été et notre vie étions d’un seul tenant
La campagne mangeait la couleur de ta jupe odorante
Avidité et contrainte s’étaient réconciliées
Le château de Maubec s’enfonçait dans l’argile
Bientôt s’effondrerait le roulis de sa lyre
La violence des plantes nous faisait vaciller
Un corbeau rameur sombre déviant de l’escadre
Sur le muet silex de midi écartelé
Accompagnait notre entente aux mouvements tendres
La faucille partout devait se reposer
Notre rareté commençait un règne
(Le vent insomnieux qui nous ride la paupière
En tournant chaque nuit la page consentie
Veut que chaque part de toi que je retienne
Soit étendue à un pays d’âge affamé et de larmier géant)
C’était au début d’adorables années
La terre nous aimait un peu je me souviens.

5. Post-Scriptum
Écartez-vous de moi qui patiente sans bouche;
A vos pieds je suis né, mais vous m’avez perdu
Mes feux ont trop précisé leur royaume;
Mon trésor a coulé contre votre billot.
Le désert comme asile au seul tison suave
Jamais ne m’a nommé, jamais ne m’a rendu.
Écartez-vous de moi qui patiente sans bouche :
Le trèfle de la passion est de fer dans ma main.
Dans la stupeur de l’air où s’ouvrent mes allées,
Le temps émondera peu à peu mon visage,
Comme un cheval sans fin dans un labour aigri.

Poèmes extraits de Fureur et mystère © Editions Gallimard, Paris, 1948


Preview the score

Media

Visage Nuptial: I Conduite
Viage Nuptial: II Gravité - L'emmuré
Viage Nuptial: III Le Visage Nuptial
Viage Nuptial: IV Evadne
Viage Nuptial: V Post-scriptum

Scores

Preview the score

Reviews

Discography